Напередодні святкування 25-ї річниці Незалежності України соціальна мережа ВКонтакте представила переклади сайту на русинську мову і галицький говір, повідомляє Корупція.інфо

56c3b588850430ad372b5642754d4148

Для цього вони розроблять версії русинського і галицького діалектів, а існуючу українську версію перероблять відповідно до харківського правопису, який "популярний серед української діаспори". Тобто, нашу мову вони сприймають як суміш діалектів, і вважають що розмовляти українською – це просто популярність. Чомусь російських діалектів вони не роблять.

«У багатьох жителів України є свої діалекти і писемність. Ми підтримуємо ініціативу зі збереження культурної спадщини і пропонуємо всім бажаючим взяти участь у створенні ВКонтакте на рідній мові. Довіра українців зробила нас найпопулярнішою соціальною мережею в країні, ми хочемо виправдовувати цю довіру далі, роблячи наші сервіси ще більш доступними і зрозумілими для всіх», – коментує ініціативу прес-секретар ВКонтакте в Україні Влад Леготкін.

З ініціативи Максима Равлюка і Ірини Сенишин готується галицька мовна версія. Західний діалект сформувався в ході відособленості місцевого населення – коли жителі Західної України перебували під владою Польщі та Австро-Угорщини. Переклад на галицький говір знаходиться на етапі публічного тестування.

(Так, давайте поговоримо про те, що Україна довго не могла здобути незалежність, була під владою інших, тому і мови власної не має – тільки діалекти з мовами країн-загарбників)

Увімкнути українську мову інтерфейсу або спробувати один з представлених перекладів можна в налаштуваннях сторінки. Також повідомляється про майбутнє переведення на класичну версію української мови: команда ентузіастів зараз починає підготовку перекладу ВКонтакте по харківському правопису (на так званій «скрипниківці», популярній серед української діаспори)

(Сучасна українська версія не достатньо українська, на їхню думку. Але за їхніми словами «скрипниківка» – це всього лише популярний діалект, і сайт вони хочуть зробити не україномовним а "популярномовним", а потім сказати, що й мови як такої нема – кожен розмовляє діалектом, який йому довподоби)